Genesis 11

Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
“Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
“Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Sam’ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Arpakşat’ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Şelah’ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Ever’in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Pelek’in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Reu’nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Seruk’un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Nahor’un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Terah’ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Yetmiş yaşından sonra Terah’ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran’ın babasıydı. Haran’ın Lut adlı bir oğlu oldu.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler’in Ur Kenti’nde öldü.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Avram’la Nahor evlendiler. Avram’ın karısının adı Saray, Nahor’unkinin adı Milka’ydı. Milka Yiska’nın babası Haran’ın kızıydı.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Terah, oğlu Avram’ı, Haran’ın oğlu olan torunu Lut’u ve Avram’ın karısı olan gelini Saray’ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler’in Ur Kenti’nden ayrıldılar. Harran’a gidip oraya yerleştiler.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran’da öldü.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃