Psalms 66

Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa.
cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Awitin ninyo ang kaluwalhatian ng kaniyang pangalan: paluwalhatiin ninyo ang pagpuri sa kaniya.
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Inyong sabihin sa Dios, napaka kakilakilabot ng iyong mga gawa! Sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay magsisuko ang iyong mga kaaway sa iyo.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Buong lupa ay sasamba sa iyo, at aawit sa iyo; sila'y magsisiawit sa iyong pangalan. (Selah)
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Kayo ay magsiparito, at tingnan ninyo ang mga gawa ng Dios; siya'y kakilakilabot sa kaniyang gawain sa mga anak ng mga tao.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Kaniyang pinagiging tuyong lupa ang dagat: sila'y nagsidaan ng paa sa ilog: doo'y nangagalak kami sa kaniya.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Siya'y nagpupuno ng kaniyang kapangyarihan magpakailan man: papansinin ng kaniyang mga mata ang mga bansa: huwag mangagpakabunyi ang mga manghihimagsik. (Selah)
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan:
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Na umaalalay sa ating kaluluwa sa buhay, at hindi tumitiis na makilos ang ating mga paa.
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Iyong isinuot kami sa silo; ikaw ay naglagay ng mainam na pasan sa aming mga balakang.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Iyong pinasakay ang mga tao sa aming mga ulo; kami ay nangagdaan sa apoy at sa tubig; nguni't dinala mo kami sa saganang dako.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Na sinambit ng aking mga labi, at sinalita ng aking bibig, nang ako'y nasa kadalamhatian.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Ako'y maghahandog sa iyo ng mga matabang handog na susunugin, na may haing mga tupa; ako'y maghahandog ng mga toro na kasama ng mga kambing. (Selah)
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa Dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Ako'y dumaing sa kaniya ng aking bibig, at siya'y ibinunyi ng aking dila.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Kung pinakundanganan ko ang kasamaan sa aking puso, hindi ako didinggin ng Panginoon:
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Nguni't katotohanang dininig ako ng Dios; kaniyang pinakinggan ang tinig ng aking dalangin.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Purihin ang Dios, na hindi iniwaksi ang aking dalangin, ni ang kaniyang kagandahang-loob sa akin.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper