Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
consilium custodiet te prudentia servabit te
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
quorum viae perversae et infames gressus eorum
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
et relinquit ducem pubertatis suae
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea