Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.