Proverbs 22

Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.