Job 6

Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
ויען איוב ויאמר׃
Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃