Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.