Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.