Genesis 11

At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
他们彼此商量说:「来吧!我们要作砖,把砖烧透了。」他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
他们说:「来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。」
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
耶和华说:「看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。」
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别【就是变乱的意思】。
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
沙拉活到三十岁,生了希伯。
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
希伯活到三十四岁,生了法勒。
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
法勒活到三十岁,生了拉吴。
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
撒莱不生育,没有孩子。
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
他拉带著他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。