Proverbs 22

Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.