Numbers 26

Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
»De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Men Pallus söner voro Eliab.
filius Phallu Heliab
Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
Men Koras söner omkommo icke.
ut Core pereunte filii illius non perirent
Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Haggi haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Isaskars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
Dessa voro Isaskars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
Asers barn, efter deras släkter, voro: Av Jimna Jimnasläkten, av Jisvi jisviternas släkt, av Beria beriaiternas släkt.
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
Av Berias barn: Av Heber heberiternas släkt, av Malkiel malkieliternas släkt.
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Och Asers dotter hette Sera.
nomen autem filiae Aser fuit Sara
Dessa voro Asers barns släkter, så många av dem som inmönstrades, femtiotre tusen fyra hundra.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jaseel jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt,
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
av Jeser jeseriternas släkt, av Sillem sillemiternas släkt.
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
Dessa voro Naftali släkter, efter deras släkter; och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen fyra hundra.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Dessa voro de av Israels barn som inmönstrades, sen hundra ett tusen sju hundra trettio.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
Och HERREN talade till Mose och sade:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Efter lottens utslag skall var stam större eller mindre, få sin arvedel sig tillskiftad.
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt.
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram.
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
Och Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Dessa voro de som inmönstrades av Mose och prästen Eleasar, när dessa mönstrade Israels barn på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken,
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun