I Thessalonians 5

Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Varen alltid glada.
Завжди радійте!
Bedjen oavlåtligen.
Безперестанку моліться!
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Utsläcken icke Anden,
Духа не вгашайте!
förakten icke profetisk tal,
Не гордуйте пророцтвами!
men pröven allt, behållen vad gott är,
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Käre bröder, bedjen för oss.
Браття, моліться за нас!
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!