I Thessalonians 5:11

لِذلِكَ عَزُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَابْنُوا أَحَدُكُمُ الآخَرَ، كَمَا تَفْعَلُونَ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.

Veren's Contemporary Bible

所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。

和合本 (简体字)

Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.

Croatian Bible

Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.

Czech Bible Kralicka

Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.

Danske Bibel

Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.

Dutch Statenvertaling

Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.

Esperanto Londona Biblio

پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, annou yonn ankouraje lòt, yonn ede lòt, jan nou deja ap fè l' la.

Haitian Creole Bible

על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए एक दूसरे को सुख पहुँचाओ और एक दूसरे को आध्यात्मिकरूप से सुदृढ़ बनाते रहो। जैसा कि तुम कर भी रहे हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.

Malagasy Bible (1865)

Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

Maori Bible

Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.

Swedish Bible (1917)

Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο παρηγορειτε αλληλους και οικοδομειτε ο εις τον αλλον, καθως και καμνετε.

Unaccented Modern Greek Text

Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی اور تعمیر کرتے رہیں، جیسا کہ آپ کر بھی رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis

Latin Vulgate