I Thessalonians 5:6

فَلاَ نَنَمْ إِذًا كَالْبَاقِينَ، بَلْ لِنَسْهَرْ وَنَصْحُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.

Veren's Contemporary Bible

所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。

和合本 (简体字)

Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.

Croatian Bible

Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.

Czech Bible Kralicka

Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!

Danske Bibel

Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.

Dutch Statenvertaling

tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.

Esperanto Londona Biblio

پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.

Finnish Biblia (1776)

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.

Haitian Creole Bible

לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए हमें औरों की तरह सोते नहीं रहना चाहिए, बल्कि सावधानी के साथ हमें तो अपने पर नियन्त्रण रखना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.

Malagasy Bible (1865)

Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.

Maori Bible

La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.

Swedish Bible (1917)

Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αρα λοιπον ας μη κοιμωμεθα ως και οι λοιποι, αλλ ας αγρυπνωμεν και ας εγκρατευωμεθα.

Unaccented Modern Greek Text

Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غرض آئیں، ہم دوسروں کی مانند نہ ہوں جو سوئے ہوئے ہیں بلکہ جاگتے رہیں، ہوش مند رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus

Latin Vulgate