Proverbs 25

Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.2 Kon. 18,1 f.
Bundan sonrakiler de Süleyman’ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya’nın adamları derledi.
 Det är Guds ära att fördölja en sak,  men konungars ära att utforska en sak.Rom. 11,33.
Tanrı’yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
 Himmelens höjd och jordens djup  och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
 Skaffa slagget bort ifrån silvret,  så får guldsmeden fram en klenod därav.
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst,  så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.Ords. 16,12. 20,8, 28.
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
 Förhäv dig icke inför konungen,  och träd icke fram på de stores plats.Syr. 7,4. 13,9 f.
[] Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp»,  än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man,  någon som dina ögon redan hava sett.Luk. 14,8 f.
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
 Var icke för hastig att begynna en tvist;  vad vill du eljest göra längre fram,  om din vederpart kommer dig på skam?
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
 Utför din egen sak mot din vederpart,  men uppenbara icke en annans hemlighet,Ords 11,8. 20,19. Syr. 19,7 f. 42,1.
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
 Gyllene äpplen i silverskålar  äro ord som talas i rättan tid.Ords. 15,23.
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld,  så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
 Såsom snöns svalka på en skördedag,  så är en pålitlig budbärare för avsändaren;  sin herres själ vederkvicker han.Ords 13,17. 26,8.
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn,  så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.Judas v. 12.
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
 Genom tålamod varder en furste bevekt,  och en mjuk tunga krossar ben.Ords. 15,1. Pred. 10,4.
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål,  så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.Ords. 24,13.
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus,  Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil  är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.Ps. 57,6. 59,8.
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot  är den trolöses tillförsikt på nödens dag.Jes. 42,17. Dan. 7,7.
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag,  och såsom syra på lutsalt,  så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.Rom. 12,15.
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  och om han är törstig, så giv honom att dricka;Matt. 5,44. Rom. 12,20.
[] Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
 så samlar du glödande kol på hans huvud,  och HERREN skall vedergälla dig.
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
 Nordanvind föder regn  och en tasslande tunga mulna ansikten.
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 21,9, 19.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
 Såsom friskt vatten för den försmäktande,  så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn,  så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
 Att äta för mycket honung är icke gott,  och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta,  så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.