Proverbs 23

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.