Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Hadoram, Usal, Dikla,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
Obal, Abimael, Saba,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.