Proverbs 23

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``