Proverbs 25

Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.2 Kon. 18,1 f.
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
 Det är Guds ära att fördölja en sak,  men konungars ära att utforska en sak.Rom. 11,33.
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
 Himmelens höjd och jordens djup  och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
 Skaffa slagget bort ifrån silvret,  så får guldsmeden fram en klenod därav.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst,  så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.Ords. 16,12. 20,8, 28.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
 Förhäv dig icke inför konungen,  och träd icke fram på de stores plats.Syr. 7,4. 13,9 f.
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp»,  än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man,  någon som dina ögon redan hava sett.Luk. 14,8 f.
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
 Var icke för hastig att begynna en tvist;  vad vill du eljest göra längre fram,  om din vederpart kommer dig på skam?
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
 Utför din egen sak mot din vederpart,  men uppenbara icke en annans hemlighet,Ords 11,8. 20,19. Syr. 19,7 f. 42,1.
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
 Gyllene äpplen i silverskålar  äro ord som talas i rättan tid.Ords. 15,23.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld,  så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Como brinco de ouro e ornamento de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
 Såsom snöns svalka på en skördedag,  så är en pålitlig budbärare för avsändaren;  sin herres själ vederkvicker han.Ords 13,17. 26,8.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn,  så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.Judas v. 12.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
 Genom tålamod varder en furste bevekt,  och en mjuk tunga krossar ben.Ords. 15,1. Pred. 10,4.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål,  så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.Ords. 24,13.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus,  Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil  är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.Ps. 57,6. 59,8.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot  är den trolöses tillförsikt på nödens dag.Jes. 42,17. Dan. 7,7.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag,  och såsom syra på lutsalt,  så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.Rom. 12,15.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  och om han är törstig, så giv honom att dricka;Matt. 5,44. Rom. 12,20.
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
 så samlar du glödande kol på hans huvud,  och HERREN skall vedergälla dig.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
 Nordanvind föder regn  och en tasslande tunga mulna ansikten.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 21,9, 19.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
 Såsom friskt vatten för den försmäktande,  så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn,  så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
 Att äta för mycket honung är icke gott,  och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta,  så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.