Proverbs 23

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.