Numbers 26

Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
»De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,
Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.
de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.
Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
Men Pallus söner voro Eliab.
E o filho de Palu: Eliabe.
Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,
Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, os quais serviram de advertência.
Men Koras söner omkommo icke.
Todavia os filhos de Corá não morreram.
Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,
Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.
de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.
Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Haggi haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,
Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,
de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.
de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.
Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.
Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.
Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.
E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.
Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
Isaskars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,
Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.
de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
Dessa voro Isaskars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.
Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.
Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.
Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.
Os filhos de José, segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.
Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.
Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,
Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,
de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.
e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.
Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.
Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinquenta e dois mil e setecentos.
Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.
Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt
E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,
Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.
de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.
E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.
Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.
Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
Asers barn, efter deras släkter, voro: Av Jimna Jimnasläkten, av Jisvi jisviternas släkt, av Beria beriaiternas släkt.
Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
Av Berias barn: Av Heber heberiternas släkt, av Malkiel malkieliternas släkt.
Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
Och Asers dotter hette Sera.
E a filha de Aser chamava-se Sera.
Dessa voro Asers barns släkter, så många av dem som inmönstrades, femtiotre tusen fyra hundra.
Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.
Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jaseel jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt,
Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
av Jeser jeseriternas släkt, av Sillem sillemiternas släkt.
de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
Dessa voro Naftali släkter, efter deras släkter; och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen fyra hundra.
Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
Dessa voro de av Israels barn som inmönstrades, sen hundra ett tusen sju hundra trettio.
Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
Och HERREN talade till Mose och sade:
Disse mais o senhor a Moisés:
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.
Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
Efter lottens utslag skall var stam större eller mindre, få sin arvedel sig tillskiftad.
Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt.
Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram.
Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
Och Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.
E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.
E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
Dessa voro de som inmönstrades av Mose och prästen Eleasar, när dessa mönstrade Israels barn på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken,
Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.
Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.