Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
I Hewa, i Archa, i Syma.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Hadoram, Usal, Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Obal, Abimael, Saba,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.