Proverbs 4

 Hören, I barn, en faders tuktan,  och akten därpå, så att I lären förstånd.Ords. 1,8. 13,1.
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
 Ty god lärdom giver jag eder;  min undervisning mån I icke låta fara.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
 Då undervisade han mig och sade till mig:  Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord;  bevara mina bud, så får du leva.3 Mos. 18,5. 1 Krön. 28,9.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd,  förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig;  älska henne, så skall hon beskydda dig.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»;  ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.Vish. 6,17.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig;  hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.1 Sam. 2,30.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans;  en ärekrona skall hon räcka åt dig.Ords. 1,9. Syr. 1,11.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
 Hör, min son, och tag emot mina ord,  så skola dina levnadsår bliva många.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
 Om vishetens väg undervisar jag dig,  jag leder dig på det rättas stigar.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg,  och när du löper, skall du icke falla;
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan;  bevara henne, ty hon är ditt liv.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
 Träd icke in på de ogudaktigas stig,  och skrid icke fram på de ondas väg.Ps 1,1. Ords. 1,15. 3,31.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
 Undfly den, gå ej in på den,  vik av ifrån den och gå undan.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är,  sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta,  och våld är det vin som de dricka.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus,  som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret:  de märka icke det som skall vålla deras fall.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
 Min son, akta på mitt tal,  böj ditt öra till mina ord.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
 Låt dem icke vika ifrån dina ögon,  bevara dem i ditt hjärtas djup.Ords. 3,21.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
 Ty de äro liv för envar som finner dem,  och en läkedom för hela hans kropp.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta,  ty därifrån utgår livet.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet,  och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
 Låt dina ögon skåda rätt framåt  och dina blickar vara riktade rakt ut.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
 Akta på den stig där din fot går fram,  och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19,5. Hebr. 12,13.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster,  vänd din fot bort ifrån vad ont är.5 Mos. 5,32. Jos. 1,7.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.