Proverbs 2

 Min son, om du tager emot mina ord  och gömmer mina bud inom dig,
Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
 så att du låter ditt öra akta på visheten  och böjer ditt hjärta till klokheten,
Ka atongilanao amin'ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao;
 ja, om du ropar efter förståndet  och höjer din röst till att kalla på klokheten,Jak. 1,5.
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
 Om du söker efter henne såsom efter silver  och letar efter henne såsom efter en skatt,
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
 då skall du förstå HERRENS fruktan,  och Guds kunskap skall du då finna.
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an'i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an'Andriamanitra.
 Ty HERREN är den som giver vishet;  från hans mun kommer kunskap och förstånd.Job 32,8. Syr. 1,1.
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
 Åt de redliga förvarar han sällhet,  han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Izy mitahiry fanambinana ho an'ny mahitsy Sady ampingan'izay mandeha tsy misy tsiny;
 ty han beskyddar det rättas stigar,  och sina frommas väg bevarar han.Ps. 1,6.
Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.
 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt  och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Ary amin'izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta  och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin'ny fanahinao ny fahalalana,
 eftertänksamheten skall vaka över dig,  klokheten skall beskydda dig.
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
 Så skall hon rädda dig från de ondas väg,  från män som tala vad vrångt är,
Ka hamonjy anao amin'ny lalan-dratsy Sy amin'ny lehilahy izay miteny fitaka,
 från dem som hava övergivit det rättas stigar.  för att färdas på mörkrets vägar,
Izay mahafoy ny lalan'ny fahamarinana Mba hizorany amin'ny lalan'ny fahamaizinana,
 från dem som glädjas att göra om  och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin'ny fitaky ny ratsy,
 från dem som gå på krokiga stiga  och vandra på förvända vägar.
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin'ny alehany;
 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor,  från din nästas hustru, som talar hala ord,Ords. 6,24. 7,5.
Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,
 från henne som har övergivit sin ungdoms vän  och förgätit sin Guds förbund.
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden,  och till skuggornas boning leda hennes stigar.Ords. 5,5. 7,27.
Fa ny tranony milentika ho amin'ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin'ny maty.
 Ingen som har gått in till henne vänder åter  Och hittar tillbaka till livets vägar.
Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin'ny lalan'aina,
 Ja, så skall du vandra på de godas väg  och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Handehananao amin'ny lalan'ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan'ny marina.
 Ty de redliga skola förbliva boende i landet  och de ostraffliga få stanna kvar däri.Ps. 37,9 f. Matt. 5,5.
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet  och de trolösa ryckas bort därur.Job 18,17. Ords. 1O,7, 30.
Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin'ny tany, Ary ny mpivadika hongotana.