Hebrews 10

Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.