Hebrews 10

Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
עולה וחטאה לא שאלת׃
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃
Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --
אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃
säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃
Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃
och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃
i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃
Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃
låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.
ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃
huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃
Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃
Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃
och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».
הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃