Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!