Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Hadoram, Usal, Dikla,
und Hadoram und Usal und Dikla
Obal, Abimael, Saba,
und Obal und Abimael und Scheba
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.