Psalms 66

För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!