Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Hivin, Arkin, Sinin,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Obal, Abimael, Saba,
Obalin, Abimaelin, Seban.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.