Psalms 72

Av Salomo.  Gud, giv åt konungen dina rätter      och din rättfärdighet åt konungasonen.
(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
 Han döme ditt folk med rättfärdighet      och dina betryckta med rätt.
så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
 Bergen bäre frid åt folket,      så ock höjderna, genom rättfärdighet.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
 Han skaffe rätt åt de betryckta i folket,  han frälse de fattiga      och krosse förtryckaren.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
 Dig frukte man, så länge solen varar,      och så länge månen skiner,      från släkte till släkte.
Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
 Han vare lik regnet som faller på ängen,  lik en regnskur som vattnar jorden.
Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
 I hans dagar blomstre den rättfärdige,  och stor frid råde,      till dess ingen måne mer finnes.
i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
 Må han härska från hav till hav  och ifrån floden intill jordens ändar.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
 För honom buge sig öknens inbyggare,  och hans fiender slicke stoftet.
hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
 Konungarna från Tarsis och havsländerna      hembäre skänker,  konungarna av Saba och Seba      bäre fram gåvor.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
 Ja, alla konungar falle ned för honom,      alla hedningar tjäne honom.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
 Ty han skall rädda den fattige som ropar  och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
 Han skall vara mild mot den arme och fattige;  de fattigas själar skall han frälsa.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
 Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ,  och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
 Må han leva; må man föra till honom      guld från Saba.  Ständigt bedje man för honom,      alltid välsigne man honom.
Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
 Ymnigt växe säden i landet,      ända till bergens topp;  dess frukt må susa      likasom Libanons skog;  och folk blomstre upp i städerna      såsom örter på marken.
Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
 Hans namn förblive evinnerligen;  så länge solen skiner, fortplante sig hans namn.  Och i honom välsigne man sig;      alla hedningar prise honom säll.
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
Slut på Davids, Isais sons, böner.           Den frommes tröst vid de ogudaktigas                          lycka.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.