Proverbs 23

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"