Genesis 10

Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Hadoram, Usal, Dikla,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Obal, Abimael, Saba,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.