Proverbs 25

Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.2 Kon. 18,1 f.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
 Det är Guds ära att fördölja en sak,  men konungars ära att utforska en sak.Rom. 11,33.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
 Himmelens höjd och jordens djup  och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
 Skaffa slagget bort ifrån silvret,  så får guldsmeden fram en klenod därav.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst,  så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.Ords. 16,12. 20,8, 28.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
 Förhäv dig icke inför konungen,  och träd icke fram på de stores plats.Syr. 7,4. 13,9 f.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp»,  än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man,  någon som dina ögon redan hava sett.Luk. 14,8 f.
jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
 Var icke för hastig att begynna en tvist;  vad vill du eljest göra längre fram,  om din vederpart kommer dig på skam?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
 Utför din egen sak mot din vederpart,  men uppenbara icke en annans hemlighet,Ords 11,8. 20,19. Syr. 19,7 f. 42,1.
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
 Gyllene äpplen i silverskålar  äro ord som talas i rättan tid.Ords. 15,23.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld,  så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
 Såsom snöns svalka på en skördedag,  så är en pålitlig budbärare för avsändaren;  sin herres själ vederkvicker han.Ords 13,17. 26,8.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn,  så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.Judas v. 12.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
 Genom tålamod varder en furste bevekt,  och en mjuk tunga krossar ben.Ords. 15,1. Pred. 10,4.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål,  så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.Ords. 24,13.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus,  Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil  är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.Ps. 57,6. 59,8.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot  är den trolöses tillförsikt på nödens dag.Jes. 42,17. Dan. 7,7.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag,  och såsom syra på lutsalt,  så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.Rom. 12,15.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  och om han är törstig, så giv honom att dricka;Matt. 5,44. Rom. 12,20.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
 så samlar du glödande kol på hans huvud,  och HERREN skall vedergälla dig.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
 Nordanvind föder regn  och en tasslande tunga mulna ansikten.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 21,9, 19.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
 Såsom friskt vatten för den försmäktande,  så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn,  så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
 Att äta för mycket honung är icke gott,  och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta,  så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.