Hebrews 10

Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
Tada rekoh: "Evo dolazim!" U svitku knjige piše za mene: "Vršiti, Bože, volju tvoju!"
Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
"Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.