Proverbs 13

EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,
El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.
El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.
Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.
Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.
Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.
la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.
El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.
Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.
Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.
Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.
Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.
El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.
El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.