Proverbs 2

HIJO mío, si tomares mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Entonces entenderás el temor de JEHOVÁ, Y hallarás el conocimiento de Dios.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Porque JEHOVÁ da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Él provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia:
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos:
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.