I Corinthians 10

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
כי ליהוה הארץ ומלואה׃
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃