I Corinthians 11

SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃