Proverbs 22

DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.