Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.