Proverbs 22

DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.