Genesis 10

ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
Obal, Abimael, Šeba,
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.