Proverbs 2

Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.