Hebrews 10

Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
et sacerdotem magnum super domum Dei
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae