Hebrews 10

Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Але в них спомин про гріхи буває щороку,
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
маємо й Великого Священика над домом Божим,
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.