Psalms 77

Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.