Galatians 4

Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e os teríeis dado a mim.
Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos digo a verdade?
Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
Estas coisas são uma alegoria: pois essas mulheres são duas alianças; uma é a do monte Sinai, a qual gera para servidão; esta é Agar.
Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
Pois esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém de agora, e está em escravidão com seus filhos.
Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.