I Corinthians 10

Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
og de åt alle den samme åndelige mat
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.