Philippians 1

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God upon every remembrance of you,
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.